HOME | MG | Book | Soccer | Propile |
凡例: | MGM No. | 原詩歌い出しabc順 | MGM掲載ページ | ODNR No. | AMG No. | 主な解説書 | 主な翻訳掲載書 | 主なイラスト 掲載絵本など |
主な楽譜掲載書 |
No. | 歌い出し | 頁 | ODNR | AMG | 解説 | 翻訳 | イラスト | 楽譜 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MGM39 | A long tail'd pig | p.57 | 510の注 | 55 | 平野1981-1 | 谷川1981-1、白秋1976 | ||
MGM41 GGGp16 |
Bah, bah, black sheep | p.59 | 55 | 16 | 後藤田1976、吉竹1977、平野1972、渡辺1986(2)、藤野1987(2)、平野1981-1 | 谷川1976-5、白秋1976、寺山1984、水谷1924、野上1955、ぱく1990、由良1987、石坂1992、鷲津1995 | ブ1966、ク1877、ラ1913、ラ1916、グ1994、タ1944、ジ1954、ジ1954、ワ1964、ベ1975、ヴ1985 | ク1877、BNR、ONSB、WS、UNRS、鷲津2004 |
MGM40 | Bow, wow, wow, / Whose dog art thou? | p.58 | 151 | 56 | 平野1981-1 | 谷川1981-1、白秋1976、水谷1924、長谷川1977 | ラ1916、ポ1987 | |
MGM46 GGGp32 JOH186 |
Boys and girls come out to play | pp.65-6 | 75 | 17 | 平野1981-2、藤野1989、来住1988 | 谷川1976-4、白秋1976、寺山1984、水谷1924、岸田1976-1、麻田1994、和田1995、河野1998 | ブ1966、グ1881、ク1877、ラ1913、デ1985、ロ1986、フ1991、ル1993、ベ1995 | ク1877、BNR、ONSB、UNRS、鷲津2004 |
MGM19 GGGp22 JOH106 |
Cock a doodle doo | p.34 | 108 | 46 | 平野1972、平野1981-2、吉竹1977 | 木島1969、白秋1976、谷川1981-2 | ブ1966、ラ1916、タ1944、ジ1954 | ONSB、UNRS |
MGM4 GGGp17 JOH295 |
Cross Patch | p.19 | 118 | 39 | 平野1981-2 | 谷川1981-2 | ブ1966、グ1881、タ1944、ジ1954 | |
MGM51 GGGp34 JOH218 |
Dickery, dickery, dock | p.73 | 217 | 8 | 平野1981-1、安藤1997 | 谷川1981-1 | ブ1966、ク1877、ラ1913、ラ1916、タ1944、ジ1954 | ク1877、BNR、ONSB、WS、UNRS、鷲津2004 |
Did you not hear of Betty Pringle's pig? | → Little Betty Winkle she had a pig | |||||||
MGM10 GGGp8 JOH104 |
Ding dong bell | p.25 | 134 | 43 | 藤野1989、平野1981-1 | 竹友1925、寺山1977、石川1981、谷川1981-1、中山1981 | ブ1966、ク1877、ラ1913、タ1944、ジ1954 | ク1877 |
Girls and boys come out to play | → Boys and girls come out to play | |||||||
MGM13 GGGp18 JOH234 |
Great A, little a | p.28 | 4 | 607 | 平野1981-1 | 谷川1981-1 | 和田1981-1、ブ1966、ジ1954、ラ1916 |
No. | 歌い出し | 頁 | ODNR | AMG | 解説 | 翻訳 | イラスト | 楽譜 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MGM49 | Here's A, B, and C | pp.70-1 | 3 | 608 | ||||
Hey, my kitten a kitten | → O my kitten a kitten | |||||||
Hickory, dickory, dock | → Dickery, dickery, dock | |||||||
MGM17 GGGp10 JOH117 |
High diddle diddle | p.32 | 213 | 45 | 平野1981-1 | 谷川1981-1 | ブ1966、ラ1913、ラ1916、タ1944、ジ1954 | XB1796、BNR、ONSB、WS、UNRS、鷲津2004 |
MGM24 GGGp13 JOH167 |
Hush-a-by baby / On the tree top | p.39 | 22 | 550 | 平野1981-1 | 谷川1981-1 | ブ1966、ク1877、ラ1913、ラ1916、タ1944、ジ1954 | XB1796、ク1877、ONSB、WS、UNRS、鷲津2004 |
MGM16 GGGp21 |
Is John Smith within? | p.31 | 278 | 44 | 平野1981-1 | 谷川1981-1 | ||
MGM5 GGGp9 JOH187 |
I won't be my father's Jack | p.20 | 257 | 40 | 平野1981-3 | 谷川1981-3 | ラ1916、タ1944 | |
MGM48 JOH1846-364 |
I would, if I cou'd | pp.68-9 | 238 | 58 | 平野1981-3 | 谷川1981-3 | ||
MGM22 GGGp20 |
Jack and Gill | p.37 | 254 | 48 | 吉竹1977、平野1981-1 | 谷川1981-1 | ブ1966、ク1877、グ1881、ラ1913、ラ1916、タ1944、ジ1954 | ク1877、BNR、ONSB、WS、UNRS、鷲津2004 |
MGM28 GGGp35 JOH39 |
Jack Sprat could eat no fat | p.43 | 264 | 52 | 平野1981-1 | 谷川1981-1、白秋1976 | ブ1966、グ1881、ラ1916、タ1944、ジ1954 | ONSB、WS、UNRS |
MGM2 GGGp12 JOH27 |
Little Betty Winkle she had a pig | pp.15-6 | 42 | 37 | 平野1974、平野1981-1 | 水谷1924、竹友1925、谷川1981-1 | デ1943 | |
MGM25 GGGp22 JOH60 |
Little Jack Horner | p.40 | 262 | 50 | 平野1981-1 | 谷川1981-1 | ブ1966、ク1877、グ1881、ラ1913、タ1944、ジ1954 | XB1796、BNR、ONSB、WS、UNRS、鷲津2004 |
MGM11 GGGp23 |
Little Tom Tucker | p.26 | 519 | 5 | 吉竹1977、平野1981-1 | 谷川1981-1 | ブ1966、グ1881、ラ1913、ラ1916、タ1944、ジ1954 | BNR、ONSB、WS、UNRS |
No. | 歌い出し | 頁 | ODNR | AMG | 解説 | 翻訳 | イラスト | 楽譜 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MGM36 | O my kitten a kitten | p.53 | 288 | 560 | 平野1981-1 | 白秋1976、水谷1924、谷川1981-1 | ラ1916 | |
MGM31 GGGp19 JOH233 |
One, two, three, Four and five / I caught a hare | p.46 | 388 | 626 | 渡辺1996、安藤1997、平野1981-3 | 谷川1981-3、白秋1976 | グ1881、ラ1916、ジ1954、ブ1966 | UNRS、鷲津2004 |
MGM33 GGGp16 JOH236 |
Patty cake, patty cake | p.49 | 396 | 600 | 渡辺1986(2)、百々1986、平野1981-1 | 谷川1981-1 | ル1913、ラ1916、タ1944、フ1919、ジ1954、ブ1966 | XB1796、BNR、ONSB、UNRS、鷲津2004 |
MGM26 JOH147 |
Pease-porridge hot | p.41 | 401 | 599 | 平野1981-1、鈴木1986 | 谷川1981-1 | ブ1966、ラ1916、ジ1954 | ONSB、UNRS、鷲津2004 |
MGM50 | Piping hot, smoaking hot | p.72 | Introduction | 59 | 鈴木1986、来住1988 | 石川1982-1、嵐山1976 | ||
MGM18 GGGp21 JOH188 |
Ride a cock horse / To Banbury Cross / To see what Tommy | p.33 | 30 | 619 | 平野1972、平野1981-1、鷲津1996、渡辺1996、ひらい1990、北野1989 | 谷川1981-1 | 和田1981-1 | |
MGM42 GGGp15 JOH20 |
Robin and Richard | pp.60-1 | 446 | 57 | 吉竹1977-1、藤野1987(2) | 谷川1976-5、石川1982、寺山1984、中山1981、和田1995 | ブ1966、リ1915、ラ1916 | |
Rock-a-by baby / On the tree top | → Hush-a-by baby / On the tree top | |||||||
MGM21 GGGp22 JOH120 |
Round about, round about | p.36 | 459 | 634 | ||||
MGM12 GGGp20 JOH129 |
Se saw Margery Daw / Jacky shall | p.27 | 335 | 622 | 平野1981-2 | 谷川1981-2 | ブ1966、ラ1913、タ1944、ジ1954 | BNR、ONSB、WS、UNRS |
MGM14 GGGp18 JOH220 |
Se saw sacaradown | p.29 | 309 | 623 | 吉竹1977、平野1981-3 | 谷川1981-3、岸田1976 | グ1881、和田1981-3 | XB1796、WS |
MGM15 GGGp21 |
Shoe the colt | p.30 | 228 | 580 | 白秋1976、ヘリング1980 | ブ1966、ジ1954 | ||
Sing hey diddle diddle, / The cat and the fiddle | → High diddle diddle, / The cat and the fiddle |
No. | 歌い出し | 頁 | ODNR | AMG | 解説 | 翻訳 | イラスト | 楽譜 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MGM45 JOH276 |
The sow came in with a saddle | p.64 | 487 | 33 | 平野1981-3 | 石川1982-1、谷川1981-3、水谷1924 | リ1915、ブ1966 | |
MGM37 JOH209 |
This pig went to market | p.54 | 412 | 577 | 吉竹1976、平野1981-1 | 谷川1975-2、白秋1976、寺山1984、ヘリング1980、由良1987、石坂1992、鷲津1997 | ラ1913、ラ1916、タ1944、ジ1954、ワ1964、ブ1966、ベ1975、デ1985、ロ1986、バ1990、フ1991、ド1997 | ONSB、鷲津2004 |
MGM32 GGGp5 JOH29 |
Three children sliding | pp.47-8 | 99 | 32 | 平野1981-3 | 谷川1981-3 | ブ1966、ク1877、ジ1954 | XB1796、ク1877、BNR、ONSB |
MGM6 GGGp10 JOH28 |
Three wise men of Gothum | p.21 | 192 | 41 | 平野1981-2 | 谷川1981-2、白秋1976 | ブ1966、ラ1913、ラ1916、ジ1954 | |
MGM3 GGGp9 JOH273 |
Trip upon trenchers | pp.17-8 | 520 | 38 | 平野1981-4 | 谷川1981-4 | ブ1966、ラ1916、タ1944 | |
Two little dicky birds | → There were two blackbirds | |||||||
MGM47 GGGp15 JOH183 |
We're three brethren out of Spain | p.67 | なし | 633 | (ヘリング1980) | ONRB、 | ||
MGM29 GGGp23 JOH280 |
What care I how black I be | p.44 | 54 | 53 | 石川1982 | |||
MGM34 JOH294 |
When I was a little boy, / I had | p.50 | 76 | 54 | 平野1981-2、吉竹 | 谷川1976-4、岸田1976-1、麻田1994、和田1995 | ブ1966 | |
MGM35 GGGp26 JOH18 |
When I was a little boy, / I liv'd | pp.51-2 | 71 | 7 | 平野1981-2、度会1997、出口1998 | 谷川1975-3、中山1981、寺山1984 | ラ1916、ジ1954、ブ1966、デ1985、ロ1986 | |
MGM27 GGGp17 JOH263 |
Who comes here? | p.42 | 196 | 51 | 平野1981-2 | 谷川1981-2 | タ1944 | XB1796 |